「将棋(しょうぎ)」是日本象棋,跟中国象棋、国际象棋一样都是源自与古代印度。日本象棋有些很有意思的规则,如己方棋子到达对方阵地后,可以翻过来变成另一棋子(「成る」)(棋子背面刻字),如「飛車(ひしゃ)」到达对方阵地后,可以翻过来变成「龍(りゅう)」(这点跟国际象棋类似);另一个有趣的规则是,吃掉对方的棋子(「駒を取る」)后,可以放在「駒台」(放置对方被吃棋子的地方),必要时为己所用(使用时,从「駒台」上取棋子放入棋盘的空白格,这叫「打ち込む」)。这是日本象棋独有的规则,我们可以理解为“俘获”对方棋子,而非“消灭”。
-
「王手をかける」、「王手がかかる」
「王手」指“将军”,「王手をかける」为“叫将”,「王手がかかる」为“被将军”,在许多场合,引申为“距事情成功仅有一步之遥”。
请看这篇关于NBA新闻,其标题为:
【NBA】王者スパーズ、連勝なるか? レイカーズが王手をかけるか?(王者圣安东尼奥马刺队能否连胜?湖人队能否最终进击决赛?)
「○○チームは優勝に王手がかかった。」某队距夺冠仅有一步之遥。
-
「王手飛車取りをかける」「王手飛車取りを食らう」
「飛車」是日本象棋中最有杀伤力的棋子,就像中国象棋里的“车”,而且它进入对方阵地后还能够变成「龍」,「龍」的走法和威力跟国际象棋里的“后”一样。所以,丢了「飛車」,可谓损失重大。
「王手飛車取り」的意思是“将军抽车”,转义为“双重打击”“逼入绝境”。
「自民党が、民主党に対して王手飛車取りをかけたのです。大連立に乗ればめっけもの、乗らなくてもネガティブキャンペーンで小沢代表を傷つければよし。自民党は選挙に強い小沢さんに戦々恐々とし、政権を失うことを怖れている」
-
「高飛車」
刚才说了,「飛車」是一个强大的棋子,而且还能够变成威力更强大的「龍」。「飛車」前进两三行(二、三間), 将对对方形成巨大的压力。「高飛車」转义为“强硬的、高压的”之意。
- 「高飛車なやり方」 高压手段
- 「高飛車なものの言い様だ」 说话的口气强硬
- 「高飛車の命令」 高压的命令
- 「高飛車に出る」 咄咄逼人
- 「高飛車な態度」 盛气凌人的态度
- 「桂馬の高上がり」「桂馬の高飛び歩の餌食」
在日本象棋中,「桂馬(けいま)」可以越过其他棋子朝前跳,无法左右移动,因此跳到对方阵地后,极容易被对方的「歩」吃掉。它经常用来形容超越他人、崭露头角的人,因为经验不足或者为人所嫉妒等原因,招致意想不到的失败。「桂馬の高飛び歩の餌食」 ,可谓“爬的越高跌得越重”。
-
「成金」
日本象棋中的「歩(ふ)」「香(きょう)」「桂(けい)」「銀(ぎん)」到达对方阵地后,分别可以翻过来变成作用强大的「と」「成香」「成桂」「成銀」,它们都具有跟「金(きん)」一样的功能,这类棋子统称「成金(なりきん)」。「成金」因此用来形容“暴发户”。
-
「持ち駒」
日本象棋中,吃掉对方的棋子后,可以归自己使用,这种棋子叫做「持ち駒」,转义为“随时可供调遣的储备人才”“后备手段”。
「○○は総理大臣の持ち駒だ」 某人是首相手下的储备人才。
「○○は持ち駒の豊富なチームだ」 某队后背人才十分丰富。再找工作的时候,若已经得到几家公司的offer(「内定」),那么你就有几个可供选择的选项了,这个也可叫做「持ち駒」。
「今のうちに持ち駒を増やそうと、広告代理店の紹介ページに出ている企業で、興味がわいたものから順にエントリーしていきました。」

Recently:
- 使用google street view看日本街道
- 「鍋田辞書」——一个免安装的词典查询软件
- PDIC(Unicode)正式版发布
- furigana-injector:自动标注假名的firefox插件
- 读书笔记(4)——日语中与围棋有关的表达
- 读书笔记(3)——日语中与日本象棋有关的表达
- 自动标注罗马字读音的工具
- 读书笔记(2)——日语中与棒球相关的借喻
- 读书笔记(1)——日语中与相扑相关的借喻
- 「無差別殺人」
