喜欢google,是因为google是国际的。
对于人类来说,跨语言的沟通是一个永恒的难题。对阅读和使用多种语言的朋友来说,好的翻译、查询工具,犹如一个亲密的伴侣,时刻准备为你提供帮助。从这点来说,google的许多服务都让人感到温馨。google新近推出了两个服务,也是如此。
首先是,谷歌金山词霸。
金山词霸大名鼎鼎,无奈并不免费,因此各种破解版四处流传。自有道的在线“海量词典”和其桌面版推出之后,我相信许多对已经厌烦了盗版、破解版、搜寻注册码的朋友,都会弃暗投明,去下载有道的桌面词典了。金山词霸若再坚持收费,显得不合时宜。
google跟金山的合作,实在是个大快人心的好事情。金山词霸有中日英三种语言的词典可供查询,竞争力很强。中文乃母语,英文为准国际语言,而日语为除英语外的学习人数最多的外语语种。对像我这样学习日语的人来说,金山词霸的免费化确实是个喜讯。
谷歌金山词霸的一个亮点,我个人觉得,是Google网络词典,另外是例句查询。这点想必许多朋友都已经体验到了。
![]()
不过,我发现,不论是有道的桌面词典还是金山词霸,在候选词典中,都没有汉语词典。我觉得,还是需要有个汉语词典。在线英语词典中也都有英英词典,日本的goo、infoseek等网站的在线词典服务无一例外也都有国语辞典,为何我们的词典服务中没有汉语词典?
另外,还有一个问题,这个问题我想目前无法解决:中日文取词查询的问题。若把鼠标停留在要查询的词上,词霸就会给出一个查询结果。这个词如果是英文词还好办,但是中文和日文则有问题,因为它还没有智能到能够从句子中分辨出该词语的程度,也就是说不知道在哪里截断。
![]()
其次是,google翻译实现多语种对译。
据Goolge Mania(日文)的一篇报道,以前google翻译只能限于英语和其他语言的对译(如英语-日语,日语-英语),最近google翻译实现了,中文-日语,日语-中文等对种语言之间的互相对译。
以前,在线中文-日文对译服务以excite最为有名,现在google也实现了。另外,整个网页的翻译也已经实现,虽然翻译的准确率不太高,但也能够大致把握网页内容。
再顺便介绍一下google工具栏中的Translate工具,我个人觉得是一个非常有用的工具。有了它,似乎可以不用打开金山词霸的鼠标取词功能了。
![]()
参考链接

Recently:
- 使用google street view看日本街道
- 「鍋田辞書」——一个免安装的词典查询软件
- PDIC(Unicode)正式版发布
- furigana-injector:自动标注假名的firefox插件
- 读书笔记(4)——日语中与围棋有关的表达
- 读书笔记(3)——日语中与日本象棋有关的表达
- 自动标注罗马字读音的工具
- 读书笔记(2)——日语中与棒球相关的借喻
- 读书笔记(1)——日语中与相扑相关的借喻
- 「無差別殺人」
