中国人的名字都是汉字,用日语自我介绍时,都要加以说明是那个字,因为日语中同音字太多。比如说,某人姓“张”,日文读音为“ちょう”,但是因为“赵”也读“ちょう”,因此你得补充一下,是“弓長(ゆみなが)のちょう”。
但是,有的时候,当你要用拆字法来描述某个字的时候,发现不知道怎么说了,因为日语中的偏旁部首的说法还真不容易想起来……。就这个问题我做了调查,现在整理一下,在此分享出来。
首先,根据这些偏 旁部首的位置,其读法分别如下图所示。
如果用汉字表记,则分别是:偏(へん)旁(つくり)冠(かんむり)脚(あし)構(かまえ)垂(たれ)繞(にょう)。
想知道更多,你可以下载 常见的日文偏旁部首的读法(pdf格式)。想一想“宝盖头”为什么叫做“うかんむり”,“秃宝盖”(如“冠”字)为什么为什么叫做“わかんむり”?看看日文假名的来历,你就知道了,原来是因为他们很像“ゥ”“ヮ”,本来嘛,“ゥ”就是从“宇”的上边部分演化而来的……
“段”字右边的偏旁为什么叫做“るまた”?这就更有意思了,“また”写作“又”,而上面不正是“る”片假名“ル”么?真得佩服日本人的想象力了。
我家在湖南。记得小时候,每年过年的时候,尤其是新年的初一到初三,说话都得小心翼翼。为什么?因为这几天是一年的开始,预示着新年的运气,千万不能说错话。什么“没有”啦,“完了”啦都不能说……(不过,我总是屡屡触雷(现在过年没有那么多忌讳了,似乎也没有那么乐趣了……)
最近读《挑战日语口语》(中级篇),才知道「刺し身」的由来。本来”刺身”就是一些鱼肉片,一般来说应该叫“切り身”的,但是由于「切り身」这个词不太吉利(身を切る),于是就叫做「刺し身」了。
日语中其实有一些“忌讳的话”,日文叫做「忌み言葉」。不过,日语中的「忌み言葉」,很有意思。看看下面这句话:
本日の宴会はこれでお開きになります。
这句话是什么意思呢?看似有些像敬语,其实不然,说的是“今天的宴会到此结束”。那么,怎么成了「お開き」呢。
这就是日语中「忌み言葉」的有趣之处。本来一般来说是“今日の宴会はこれで終わります”。但是,在婚庆宴席上,人们忌讳说“終わる”“おしまい”,就用它的反义词「開く」来代替,久而久之,「お開き」已经成为日语中的普通词汇,意味“结束,散会,散席”。
类似的例子还有许多。我记得我以前查汉日词典,“芦苇”就有两个说法“よし”“あし”,我当时很纳闷,一种植物为什么有两个说法,而且看上去没有区别。其实,本来是叫做“あし”的,但是因为「あし」音谐「悪し」,就用他的反义词来代替:「よし」谐「良し」。有许多「忌み言葉」都是用反义词来代替的,如:
梨→有りの実(梨が「無し」に通じることから)
おしまい→おひらき
亀梨→亀有 (以前的一个地名「亀梨」,江户初期改成「亀有」。)
僧→髪長(かみなが) (这个可是十分有趣)
另外也有一些使用意义相近或者相关联的词汇代替,如:
シネマ→キネマ (シネが「死ね」に通じることから)
塩→波の花 (塩(しお)と「死」の発音がに近いから)
トイレ→ご不浄・はばかり・お手洗い (排泄自体を恥ずかしむ風潮から)
スルメ→アタリメ (スルが「摩る(使い果たす)」に通じることから)
すり鉢→あたり鉢 (すりが「摩り」に通じることから)
切り身→刺身 (「切る」に通じることから)
スリッパ→アタリッパ (「スリッパ」が「スリップ」に通じることから)
猿→得手、エテ公のエテのこと (猿が「去る」に通じることから)
鏡割り→鏡開き (「割る」に通じることから)
这让我解开了一个疑问:日本有一个很有名的电影杂志叫做「キネマ旬報」,我听老师说,以前电影就叫做「キネマ」。电影不是叫做「シネマ」么?原来也是「忌み言葉」来的。
关于「忌み言葉」的由来,我查到的解释是:
なぜ、こうした忌みことばが発生したのか。その淵源{えんげん}は言霊{ことだま}思想に求められる。言霊思想とは、ことばを単なる記号とみるのではなく、事物と一体化したものと考える思想である。したがって、ことばは事物を引き出す力があり、悪いことばは悪い事態を呼び起こすと考えた。そこから、〔1〕畏敬{いけい}すべき存在に対するはばかりを忘れたことば、〔2〕不浄感、不吉感を引き起こすことばを避け、別の語で婉曲{えんきよく}に表現することによって、災難から逃れようとしたのである。現在ではこうした思想は衰微してきたため、忌みことばも少なくなっている。 (『日本大百科』)
简单来说,就是人们之所以忌讳,是因为他们相信语言不是单纯的符号,而是与事物本身化为一体的。语言能够够唤起事物本身,从而发生不吉利的事情。这就是“言灵思想”(即语言有灵魂)。不过,随着传统的不断淡漠,现在信仰这个的人也不多,只是在某些场合,还在继续使用。
ライフハック是lifehack的音译。那么lifehack又是什么东东呢?
看到hack,您大概会联想到hacker(骇客)。既然是“hack”,那么一定是来自于IT业的一个概念了。
正是。不过,不知道hacker给什么印象?hacker本意是精通计算机技术的高手。hack的本来意思,也不是网络上非法入侵,而是“to cut something roughly or violently”,就是猛砍,猛劈。这个词有一种“快刀斩乱麻”的感觉,到了IT行业就被转用来称使用非常简洁(甚至优雅)、令人意想不到的方式解决复杂问题(对于重”道“轻“技”的中国人来说,该称为“奇技淫巧”,“雕虫小技”了)。
这个词最先起源于美国,当时有一帮效率超高的程序员,他们的高效秘诀不是什么高深莫测的技术,而是一些让人大跌眼镜的简单但有效的技巧。
lifehack就是从这个意义上来的。我个人的理解就是,扭转(!)习以为常的习惯,提升生活的效率或效果。
我记起了一句格言,“优秀是一种习惯。”看来,lifehack并非是一种新的理念。
但是我认为lifehack的一个非常大的启示在于:在科技极度发达的今天,对“科技提高效率”的迷信越来越深。但是,科技就一定能够提高效率么?许多时候并不一定,物理的analog办法(而非数字的digital办法)有时更加简捷、可靠、有效。
日本有个非常高端的web2.0公司,公司的进程管理不是用什么高级软件,而是简单的难以置信:用自制的纸盒分类文件,上面分别写上“done”“to do”“important”之类的标签。
简单但合理。我觉得lifehack的精髓就在此。
lifehack的目的在于——“消解人生的瓶颈”。这不是我的原创(请看这里(日文)),不过我觉得概括得太精辟了。人生的瓶颈是时间、劳动和精神压力。对于每个人来说,时间是有限的;个人劳动(力量)是有限的;精神力量也是有限的。前两者容易理解,对于后者,我觉得是:人生性懒惰,意志力不强。如何使人发挥出超常的意志力,必须得想点办法,hack一下。
比如说,大多数人都有这样的体验:在网上使用搜索引擎查找资料的时候,一不小心就被别的内容吸引了注意力,结果信马由缰,离题万里,查了半天之后原来的任务毫无进展。
把你要查的内容“写”下来,给定一个时间或者期限:告诉你自己5分钟之内搞定!——没准是个好办法。
总而言之,这些决不是什么新想法,卡耐基早就在教导人们如何克服人性的弱点了。
但是,我觉得lifehack还有一点启示是,他不是以什么心灵鸡汤的形式告诉你该如何做,而是有一个科学的、可操作的体系。
如,lifehack有一个关键概念叫做GTD(Getting Things Done)。wikipedia的解释是:
GTD被称为“知识型劳动者的工作法”,它包括对计划、日程的管理和一种保持工作热情的机制。
GTD的首要目标是,将“工作”中必须要执行的任务明确化,并依次处理。一般来说,如果中途出现失误,就会导致整个计划崩溃——为了预防这种情况,我们需要事先在各个重要阶段设置“恢复点”,以此进行进程管理。
lifehack会唤起我们对life本身的关注。关注lifehack,能让我们经常反省自我,促进自我的“升级”。
下面使一些关于lifehack的链接:
中文
生活帮-Lifebang (感觉不错,内容丰富,推荐)
中文HowTo (快要“沦”为“十万个Howto”了……好事。)
GTDLife (关于GTD可以看看这个)
日文
lifehack.jp
デジタルARENA:来年の“流行語大賞”はコレ!? 「ライフハック」ってどういう意味?
ITmedia:LifeHack
シンプルライフハック - SimpleLifeHacks