我家在湖南。记得小时候,每年过年的时候,尤其是新年的初一到初三,说话都得小心翼翼。为什么?因为这几天是一年的开始,预示着新年的运气,千万不能说错话。什么“没有”啦,“完了”啦都不能说……(不过,我总是屡屡触雷(现在过年没有那么多忌讳了,似乎也没有那么乐趣了……)
最近读《挑战日语口语》(中级篇),才知道「刺し身」的由来。本来”刺身”就是一些鱼肉片,一般来说应该叫“切り身”的,但是由于「切り身」这个词不太吉利(身を切る),于是就叫做「刺し身」了。
日语中其实有一些“忌讳的话”,日文叫做「忌み言葉」。不过,日语中的「忌み言葉」,很有意思。看看下面这句话:
本日の宴会はこれでお開きになります。
这句话是什么意思呢?看似有些像敬语,其实不然,说的是“今天的宴会到此结束”。那么,怎么成了「お開き」呢。
这就是日语中「忌み言葉」的有趣之处。本来一般来说是“今日の宴会はこれで終わります”。但是,在婚庆宴席上,人们忌讳说“終わる”“おしまい”,就用它的反义词「開く」来代替,久而久之,「お開き」已经成为日语中的普通词汇,意味“结束,散会,散席”。
类似的例子还有许多。我记得我以前查汉日词典,“芦苇”就有两个说法“よし”“あし”,我当时很纳闷,一种植物为什么有两个说法,而且看上去没有区别。其实,本来是叫做“あし”的,但是因为「あし」音谐「悪し」,就用他的反义词来代替:「よし」谐「良し」。有许多「忌み言葉」都是用反义词来代替的,如:
- 梨→有りの実(梨が「無し」に通じることから)
- おしまい→おひらき
- 亀梨→亀有 (以前的一个地名「亀梨」,江户初期改成「亀有」。)
- 僧→髪長(かみなが) (这个可是十分有趣)
另外也有一些使用意义相近或者相关联的词汇代替,如:
- シネマ→キネマ (シネが「死ね」に通じることから)
- 塩→波の花 (塩(しお)と「死」の発音がに近いから)
- トイレ→ご不浄・はばかり・お手洗い (排泄自体を恥ずかしむ風潮から)
- スルメ→アタリメ (スルが「摩る(使い果たす)」に通じることから)
- すり鉢→あたり鉢 (すりが「摩り」に通じることから)
- 切り身→刺身 (「切る」に通じることから)
- スリッパ→アタリッパ (「スリッパ」が「スリップ」に通じることから)
- 猿→得手、エテ公のエテのこと (猿が「去る」に通じることから)
- 鏡割り→鏡開き (「割る」に通じることから)
这让我解开了一个疑问:日本有一个很有名的电影杂志叫做「キネマ旬報」,我听老师说,以前电影就叫做「キネマ」。电影不是叫做「シネマ」么?原来也是「忌み言葉」来的。
关于「忌み言葉」的由来,我查到的解释是:
なぜ、こうした忌みことばが発生したのか。その淵源{えんげん}は言霊{ことだま}思想に求められる。言霊思想とは、ことばを単なる記号とみるのではなく、事物と一体化したものと考える思想である。したがって、ことばは事物を引き出す力があり、悪いことばは悪い事態を呼び起こすと考えた。そこから、〔1〕畏敬{いけい}すべき存在に対するはばかりを忘れたことば、〔2〕不浄感、不吉感を引き起こすことばを避け、別の語で婉曲{えんきよく}に表現することによって、災難から逃れようとしたのである。現在ではこうした思想は衰微してきたため、忌みことばも少なくなっている。 (『日本大百科』)
简单来说,就是人们之所以忌讳,是因为他们相信语言不是单纯的符号,而是与事物本身化为一体的。语言能够够唤起事物本身,从而发生不吉利的事情。这就是“言灵思想”(即语言有灵魂)。不过,随着传统的不断淡漠,现在信仰这个的人也不多,只是在某些场合,还在继续使用。

Recently:
- 使用google street view看日本街道
- 「鍋田辞書」——一个免安装的词典查询软件
- PDIC(Unicode)正式版发布
- furigana-injector:自动标注假名的firefox插件
- 读书笔记(4)——日语中与围棋有关的表达
- 读书笔记(3)——日语中与日本象棋有关的表达
- 自动标注罗马字读音的工具
- 读书笔记(2)——日语中与棒球相关的借喻
- 读书笔记(1)——日语中与相扑相关的借喻
- 「無差別殺人」
