中国人的名字都是汉字,用日语自我介绍时,都要加以说明是那个字,因为日语中同音字太多。比如说,某人姓“张”,日文读音为“ちょう”,但是因为“赵”也读“ちょう”,因此你得补充一下,是“弓長(ゆみなが)のちょう”。
但是,有的时候,当你要用拆字法来描述某个字的时候,发现不知道怎么说了,因为日语中的偏旁部首的说法还真不容易想起来……。就这个问题我做了调查,现在整理一下,在此分享出来。
首先,根据这些偏 旁部首的位置,其读法分别如下图所示。
如果用汉字表记,则分别是:偏(へん)旁(つくり)冠(かんむり)脚(あし)構(かまえ)垂(たれ)繞(にょう)。
想知道更多,你可以下载 常见的日文偏旁部首的读法(pdf格式)。想一想“宝盖头”为什么叫做“うかんむり”,“秃宝盖”(如“冠”字)为什么为什么叫做“わかんむり”?看看日文假名的来历,你就知道了,原来是因为他们很像“ゥ”“ヮ”,本来嘛,“ゥ”就是从“宇”的上边部分演化而来的……
“段”字右边的偏旁为什么叫做“るまた”?这就更有意思了,“また”写作“又”,而上面不正是“る”片假名“ル”么?真得佩服日本人的想象力了。

Recently:
- 使用google street view看日本街道
- 「鍋田辞書」——一个免安装的词典查询软件
- PDIC(Unicode)正式版发布
- furigana-injector:自动标注假名的firefox插件
- 读书笔记(4)——日语中与围棋有关的表达
- 读书笔记(3)——日语中与日本象棋有关的表达
- 自动标注罗马字读音的工具
- 读书笔记(2)——日语中与棒球相关的借喻
- 读书笔记(1)——日语中与相扑相关的借喻
- 「無差別殺人」
