记得又一次去做兼职翻译,翻译完了之后,有个懂中文的日本人对我说:“五九六三”。我想了一下,猜出来了:ご苦労さん。
日语中这种数字谐音还真不少,比起汉语中来似乎更加丰富多彩。在日文中,这种数字谐音被称为“語呂合わせ”。(在google中一搜“語呂合わせ”,居然有542000个结果!)我记得,在日本的时候,经常看见许多广告上面的电话号码上面都标有假名,简单易记,非常亲切。
我最推崇的日语口语教材《挑战日语口语 高级篇》(赵平、李玲编)有一篇课文,专门讨论“語呂合わせ”(第十课),其中的一些例子也是饶有趣味。
一个修理工开着一辆大卡车,车上面写着“80-4989”,上面标的是“屋根のおっさん 四苦八苦(しくはっく)”;一个药店的电话号码是“4771”,被叫做“死なない”——这只不过是一两个例子;在日常生活中,许多人都将手机号码、电话号码、邮政编码、密码编成容易记住的词句。
这里需要说明一下数字在日语中读法。每个数字在日语中其实,不止一种读法,大概来说,有训读(日本本来的读法),音读(从古汉语演变过去的读法),有的还有来自英语的读法。从1到10,其训读依次为“ひ、ふ、み、よ、い、む、な、や、こ、と”,音读则为“いち、に、さん、し、ご、ろく、しち、はち、きゅう、じゅう”,另外,“4”也读做“よん”、“7”夜读做“なな”,“9”也读做“く”;至于“0”,读法更多:“れい、ゼロ、まる”。这还只是在普通场合,“語呂合わせ”的时候,标准更加宽松,随意,读法也有许多。据wikipedia,从1到0的读法分别有:

1 : いち、い、ひとつ、ひと
2 : に、ふたつ、ふた、ふ、つ(英語から)、じ
3 : さん、さ、みっつ、みつ、み
4 : よん、よ、よっつ、し、ふぉ(英語から)、ほ
5 : ご、こ、い、いつつ、いつ
6 : ろく、ろ、むっつ、むつ、む
7 : しち、ななつ、なな、な
8 : はち、は、ぱあ、やっつ、やつ、や、やあ
9 : きゅう、きゅ、く、ここのつ、ここの、こ
0 : れい、れ、ぜろ、ない、わ(字形から)、まる(字形から)、おー(アルファベットのOから。)

西方人忌讳“13”这个数字,是由于宗教原因;而日本人忌讳4,9、因为其分别谐音“死”“苦”,在日本,一般地公寓、宾馆和医院都没有4号房间或者4层,据说弹子房(パチンコ屋)也没有4、9号机器。1973年,日本的年度预算额确定为142840亿日元,政府发布数据时特意做了个谐音句“いい世に走れ”,而有人针对此用同一个数字编了一句“いい世にはしない”,意义完全相反。
日本人如此热衷地使用数字谐音,在学校里,历史事件发生的时间,圆周率,自然对数的底,平方根,光速,化学元素符号……等等,都被编成谐音句子。下面有几个例子:

圆周率:pi=3.141592653 5897932384 6264338327 95028841971(産医師異国に向こう産後厄なく産婦宮代に虫散々闇に鳴くこれに母養育ない),比起咱们的“山巅一寺一壶酒(3.14159),尔乐苦煞吾(26535),把酒吃(897),酒杀尔(932),杀不死(384),乐尔乐(626)”的记忆法来,还是要略逊一筹啊。
自然对数的底 e = 2.7 1828 1828 459045(鮒、一鉢二鉢 一鉢二鉢 至極惜しい)
√5=2.236 0679(富士山麓 オウム鳴く)
794年平安京设立:無くウグイス 平安京

甚至,还有这样的幽默:パン+パン=?,答曰“パンツ”。那么,和尚×2=?
更新:据说,和尚×2=お正月,和尚がツ(2),哈哈……

日本最大的人才中介公司recruit近日发布了一份调查的结果,调查对象为2009年毕业的大学生和研究生,内容为他们最希望进入的企业。结果显示,全日空从去年的第2重返首位。日本三个最大的银行(三菱东京UFJ银行第2、瑞穗金融集团第3、三井住友银行第5)均跻身前五,银行的人气最旺。据悉,这是因为近年来银行积极录用大学毕业生。除银行外,同属金融行业的财产保险公司的受欢迎程度也有所增加。
结果还显示,文科大学生最理想的企业为三菱东京UFJ银行,而理科大学生最向往的则是丰田汽车,理科研究生中最有人气的则是松下电器。
从男女生的比例来看,男生理想中的企业依次是索尼、丰田、东日本铁道、三菱东京UFJ、松下;而女生则是全日空、三菱东京UFJ、损害保险Japan、瑞穗金融集团、Benesse Corporation。
日本大学生选择企业时最看重什么呢?结果显示,他们最看重的“自身能否在公司里得到成长”。其次分别是“薪酬、福利等待遇”和“稳定性”。
感想:从中国千军万马考公务员的情形大概可以看出,大学生也许还是把“稳定性”放在第一位吧……另一方面也说明了学而优则仕的观念依然根深蒂固,市场经济的前进,并没有使削弱官本位。
日本大学生最理想的就业公司前20家

全日空
三菱东京UFJ银行
瑞穗金融集团
东海旅客铁道
三井住友银行
丰田汽车
BANDAI CO.,LTD
索尼
东日本旅客铁道
松下
损害保险Japan
电通
Benesse Corporation
夏普
博报堂
ASATSU-DK INC.
东京海上日动火灾保险
日立
资生堂
佳能
三得利
三菱UFJ信托银行

参考链接
Gigazine的报道 朝日新闻报道

教育的全球化的时代到来了。只要逾越语言的鸿沟,你就可以享受到全世界的学习、教育资源——世界正在朝着这个方向进步。
甚至连语言的鸿沟也将逐渐被填埋——在OOPS(Opensource Opencourseware Prototype System 开放式课程计划)的推动下,许多优秀课程都在被志愿者翻译成中文,最有名的当属MIT公开课件的汉化。
公开课件英文为“Open Course Ware”,缩略为OCW。自赫赫有名的MIT(麻省理工学院)建立其OCW网站以来,世界各国大学纷纷仿效,日本和中国亦不例外。这里我主要介绍一下日本的开放式课程联盟(JOCW,Japan OCW Consortium)。
MIT(麻省理工学院)在网上公开其课件以来,日本大学也不甘落后,大阪大学、庆应义塾、东京工业大学、东京大学、早稻田大学成了首批公开课件的大学。2006年4月,JOCW(Japan OCW Consortium)正式成立。之后,九州大学、名古屋大学、北海道大学等著名大学也纷纷加入,还有不少组织作为赞助会员(協賛会員)加入,JOCW可谓是初具规模。截止到2008年1月,JOCW共有16个正式会员(大学),5个赞助会员。各个大学都有自己的OCW网站,除了网页和文本课件之外,还有不少大学将教师的讲课录制下来,利用podcast(播客)发布。
其中,东京大学OpenCourseWare(UT OCW)自2005年开始以来,迄今已经有54万人访问,访问次数达1700万次。东大的课件以日语和英语形式发布,吸引了许多来自发展中国家的访问。2006年,东大开始利用podcast(播客,也就是视频博客)来分发讲义,反响热烈。
在JOCW网站上,还有各个大学的“人气课程介绍”,2008年已经是第8次。其中不乏重量级的资料和讲义。如京都大学公开了日本首位诺贝尔奖获得者汤川秀树的论文手稿,以及另一位诺奖获得者朝永振一郎写给他的亲笔信。
2007年2月,庆应大学和NTTレゾナント公司联手对大学公开课件的反响进行调查,发现OCW得到广泛好评,有8成参与调查的人表示要利用OCW,并且希望更多大学在网上积极公开课件。
JOCW公布的课件大多基于CC许可协议(Creative Commons License),原则上只要是不用于商业用途,可以自由使用、复制、更改、分发、翻译。具体的许可可以参看各大学OCW网站。
中国目前也有类似的组织,叫做中国开放教育资源协会,除了MIT等国外大学公开课件的汉化版本之外,还有不少国内精品课程。
参考链接
中国开放教育资源协会 JOCW主页(日文) JOCW主页(英文) OOPS主页 东京大学OCW (英文) 京都大学OCW (英文)

  • 日历

    4月 2008
    « 3   5 »
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    282930  
  • 订阅

    feedsky
    抓虾
    google reader
    鲜果
    哪吒
    http://wap.feedsky.com/victor_feed
  • Sponsor