介绍OmegaT术语制作的时候,我提到了一个PDIC格式的中日词典(收录55000词条)。这个词典的作者是竹内信介先生,他是个中日翻译家。竹内先生将上述词典的网络版贡献了出来,这个就是我要介绍的“北辞郎”。我要介绍北辞郎的理由是:

目前在线的日语词典很多,但是真正达到一定规模的很少。而目前北辞郎已经收录11万词,其中包括许多新词、流行词、俗语、谚语。单看最新登录的词语,就有像“半糖夫妻(我以前都不知道这个词呢)”“装孙子”“返程票”等词,这些词语在翻译中还真的要费一番思量呢。
北辞郎是一个用户编辑的在线辞典。注册之后,您可以像编辑wikipedia一样(实际上比那个简单多了)添加新词。
有些词语,当前没有中文解释的,有英文解释。
对于查询不到的词语,会给出链接,让您直接跳到百度、知识词典、Dict.cn、词霸搜索、Excite等外部站点的搜索结果,可谓十分友好。

但是,有一点需要提醒,正像wikipedia一样,它的内容不一定完全可以信赖。但是这并不妨碍他具有很大的参考价值。有个非常有名的日英词典,叫做“英辞郎”,最初是道端秀树在80年代制作的个人术语集,后来经过了诸多翻译家的共同努力,不断丰富,如今已经成了收词量最大的英日词典,收录此条150万词,超过韦伯斯特词典,如今已经是日英翻译不可缺少的工具。纵观出版了的中日词典,大多对略显陈旧,新词收录不多。但愿“北辞郎”能在你我的努力之下成为第二个“英辞郎”,从而解决这个问题。
链接 竹内信介的博客 http://www.ctrans.org/
北辞郎主页 http://www.ctrans.org/cjdic/index.php

我以前尝试使用过Trados,个人认为用法过于繁琐,有点舍本逐末的感觉。其实翻译辅助软件的任务非常简单,就是要将已经翻译过的对译文文本记住,然后在合适的时候,提示我们就行了。至于其他的,则不需要过多的指手划脚。
前些天我介绍了omegaT这个翻译工具,感觉动作非常轻快,用法也简单。但是我在尝试过程中发现一个问题,就是翻译中文(英文没有这样的问题,日文我没有检验)的时候,其术语库的查询会出现这样的情况:就是某一个术语必须在句子中由标点符号孤立起来,才能查询出来。比如说,你的术语库中有“智多星“这样一个术语。如果你翻译的句子是,

对于他这种“智多星”来说,要搞定这类问题,那还不是小菜一碟?

那么omegaT会从术语中查询到“智多星”,并显示出来。但是如果“智多星“没有用引号引用起来,那么就未必能够查询得到。
这似乎是一个不小的bug,不知道在后续版本中会不会得到解决。我个人猜想,拉丁文字语言中的词语都多靠空格来分隔,而中文中则没有这样的分割标志。开发者都是拉丁文字圈中的人,所以大该不会想到这个问题吧。如果我的推断正确,那么翻译日文时也应该会出现类似问题。
现在,我要介绍的另一个免费的翻译辅助工具是Isometry,由日本人一好俊也开发,有日、英文版本。支持多国语言。能够翻译utf8编码的文本文件。使用Isometry翻译的流程与OmegaT类似,即需要现创建项目,设置原文和译文的语言,添加译文记忆库和术语库的步骤。
Isometry的一个非常棒的功能是,1,以各种不同颜色显示各种对象,比如说,在译文记忆库中,检索到当前翻译的文章中类似句子的译文时,用深橙色标识,而以前记忆库中的检索结果,则用浅橙色标识。2,可以在翻译过程中随时往术语库中方便地添加术语对。具体内容请官方主页。
参考链接
Isometry官方主页
Isometry在线帮助文件(日文)
Isometry帮助文件,pdf格式(中文)

前两天我介绍了OmegaT的安装和基本使用方法,这里我想介绍一下,如何利用网络资源自己制作OmegaT术语集。
虽然我自己已经制作了下述术语集,但是由于版权问题,不便分发,所以这里只能介绍一下制作方法。需要的工具:

Emeditor或其他对应unicode的文本编辑器。
PDIC(unicode),所以请到下面的页面下载:http://homepage3.nifty.com/TaN/pdic-unicode.html
OpenOffice.org Calc。可以到这里(http://portableapps.com)下载移动版本(无需安装)。

A,中日术语集

点击这里下载PDIC格式的中日词典cj2.lzh。
将上述文件解压缩。
打开PDIC,点击菜单栏的“Tools”→“辞書変換”。
在新打开“辞書の変換”对话框里,左边的“転送元辞書”选择“PDIC形式”,然后点击下面的“”“参照”,找到刚才解压后的文件夹中的.dic 文件,点击“打开”;右边的“転送先辞書”,选择“csv形式”,点击下面的”参照”,找到一个合适的文件夹,然后把文件名的*.cvs命名为ch- jp.cvs,点击“打开”,最后点击“OK”。这一步将PDIC格式的词典文件转换成了.csv文本格式。
打开OpenOffice.org Calc,点击菜单栏“file”→“Open”,找到”ch-jp.cvs”,点击“打开”。
接着会出现“Text Import”对话框,点击“OK”。
在表格中将D、E、F列的数据删除。
依次点击菜单栏“File”→“Save as”。
在”另存为”对话框底部选中“Edit filter settings”,点击“保存”。
在确认覆盖和格式的对话框,连续点击“OK”。
在“export of text files”对话框里选择“Character set”为“Unicode(utf8)”,选择“Feild delimiter”为“{tab}”,然后点击“OK”。
将保存好的ch-jp.csv保存为ch-jp.uft8。大功告成。使用时,将utf8放到omegaT新建项目中的glossary文件夹,翻译时就会自动查询。

B,日中术语集

点击这里 下载PDIC日中词典jc01.zip。
以后步骤与上面2~12相同。

C,英中术语集

点击这里下载 PDIC格式的英中词典。
以后步骤与上面2~12相同。

D,中英术语集

点击这里下载cedict。
以后步骤与上面2~12相同。

E,英日术语集

下载PrepTutorEJDIC ,解压后找到其中的PrepTutorEJDIC.txt文件,修改其扩展名为.utf8即可使用。

参考链接:http://www.interq.or.jp/earth/tanpopo/chi/chinesedic/cedictpdic.htmhttp://www.mars.dti.ne.jp/~jiro/ptejdicfiles.htmlhttp://www.mandarintools.com/cedict.htmlhttp://www.ctrans.org/gobi/1120453288
您可以到这里下载本文的pdf版本:OmegaT术语集制作。

keep looking »
  • 日历

    3月 2008
    « 2   4 »
     12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    24252627282930
    31  
  • 订阅

    feedsky
    抓虾
    google reader
    鲜果
    哪吒
    http://wap.feedsky.com/victor_feed
  • Sponsor