谢谢关注梦苑工作室。鉴于我目前所在的地方,缺乏上网条件,最近可能无法更新,深感抱歉。
如果您喜欢我的博客,您可以订阅RSS feed,这样您就能随时跟踪本站的更新。谢谢。
先来看看朝日新闻英文版的一篇报道中的人名表记。
……Meetings between the defense ministers of the two nations were later suspended for about 20 months after then Prime Minister Junichiro Koizumi visited Yasukuni Shrine, which memorializes not only Japan’s war dead but also Class-A war criminals.……
日本前首相小泉纯一郎的名字为“Junichiro Koizumi”,按照中国大多数日语教材所教的罗马字表记法,正确的表记应该是“Zyunitiro Koizumi”。这是为什么呢?
原来,日文的罗马字表记主要有两种方法,一种是黑本式,另一种是训令式。我们在学习假名时常用的是第一种(日本的小学也是),也就是政府颁布的标准表记方法。但是,上面那一种呢?它就是黑本式的表记方法。它是由幕府末期的一个美国传教士James Cartis Hepburn发明的一套表记方法(据说,中文拼音雏形是由传教士利玛窦发明的,看来事情十分相似)。Hepburn在当时的日本人听来是“ベボン”,在咱们中国人听来是黑本,所以就翻译成了黑本式。音译这东西这也是约定俗称的,最早人家叫他黑本,他就是黑本了。那个有名的《罗马假日》的主演Audrey Hepburn,也跟这个“黑本”同姓,人家就叫做“奥特丽・赫本”(オードリー・ヘップバーン)。
| 假名 | 训令式 | 黑本式 |
| シ | si | shi |
| シャ | sya | sya |
| シュ | syu | shu |
| ショ | syo | sho |
| ジ | zi | ji |
| ジャ | zya | ja |
| ジュ | zyu | ju |
| ジョ | zyo | jo |
| チ | ti | chi |
| チャ | tya | cha |
| チュ | tyu | chu |
| チョ | tyo | cho |
| ツ | tu | tsu |
| フ | hu | fu |
| ン | n | m |
黑本式表记法既然是一个美国人发明的,当然会遵循英语的发音规则,因此在英语中用起来是十分自然,说英语的人也能够准确地读出来。这是它的最大优势。比如说,シ按训令式标记为si,而照黑本式则写成 shi,显然后者符合英语发音习惯。
经过美国的占领和全球化的洗礼(其结果之一便是英语成为准国际语言),黑本式表记依然强健地生存着。比如说,日本外务省(外交部)规定,护照的姓名使用黑本式标记,道路名、车站名的标示也多用黑本式。这是非常合理的,因为日本人就看日文了,罗马字标示主要是给外国人看的嘛。
训令式表记法也有他的优点。训令式主要来源于日本式标记法,日本式表记法是明治时期的物理学家田中舘愛橘(たなかだて・あいきつ)最先提倡的。因为它基于音韵学发明的,与五十音图对应,条理井然,简单易记。
当然,也不是没有问题。比如说,长音如何标记?你如果看英文地图,发现长音大多没有表记。比如,东京就是tokyo,九州就是kyushu,但是名字怎么办呢?比如说有两个人,一个叫「大野」,一个叫「小野」,要是没有长音的话,不都成了Ono了。于是就有了一种办法,就是用对「オ段」长音,采用h来表记(日本外务省采取这种方式),「大野」就叫Ohno,这样就相安无事了。(但是,还是有一点问题:比如,kohan是「湖畔」还是「考案」呢?当然这样的情况很少见。)另一种方式就是,使用戴帽子的方法来解决,比如说,有个地方叫做「丹波大山」,就标记为「Tamba-Ōyama」。这样当然很好,但是不便于输入,目前在多用于站名标记。
为什么日文的罗马字表记这么复杂?这首先是因为需要的多样性,有的时候需要照顾西方读者的习惯,有的时候又需要简便可行。另外,罗马字标记只是在特定场合下才使用的方法,本来是对原文的一种转写,所以只要知道原文,就很容易理解。当然,了解这些表记规则,有助于我们准确认读一些固有名词。
参考链接:日文wikipedia的相关词条
久违了。之前我很少写一些关于自己的事情,这次我打算也来披露一点。这几天有几件可喜的事情。
1、硕士论文最终完稿提交。
提及这个话题,不免要发一些感叹,但是我发觉听人家发感叹,若是处于同样的境遇感同身受还好,否则听的一方肯定会感到烦闷。我决定把这些感叹留到后面——论文答辩之后,再集中发发。总而言之,这标志着与毕业论文“格斗”的漫长日子的结束,和一个新的“格斗”的开始。这个新的“格斗”是什么呢,就是与我面临着的这种前所未有的一种“不确定性”的斗争,这种不确定性既使我兴奋,又使我有些忧虑。
2、梦苑工作室的Pagerank达到3。
对于长期泡在blog上的大虾来说,这大概不是什么值得一提的事情。但是对我则意义非凡,让我小小地高兴了一下。今天早上一打开页面,发现了浏览器上检测Pangrank的插件显示为3,首先就是有些怀疑——然后特意到网上查验,果真是3。据说这不是什么难事,但是对我来说,是个不小的鼓励。
(顺便说明一下Pagerank。估计有许多朋友还不知道pagerank,解释一下。Pagerank是Google用来评价一个网页(网站)重要程度的指标,最高为10。一般来说Pagerank越高,在搜索引擎里排名越靠前,也就是说对用户的价值越大) ![]()
这个博客最早是一个网站,我的初衷就是主要提供一些关于日本、日语的知识,当然仅有这些是不够的,必须有一些个人的体会和心得,用日文来说,就是「プラスアルファ(+α)」。变成博客之后,我也可以写一些其他的内容了,如一些大大小小的发现和种种提升自己的生活技巧。我会坚持写下去的!
3、升级到Ubuntu8.04 。
尽管我觉得花了不少时间,但是,终于成功了。Ubuntu是个很漂亮、很友好的操作系统。我十分喜欢他的口号,Linux for Human。ubuntu的意思据说是“善待他人”,还有很多种解释,这让我想起来曾经在东京某个地方看到的一个标语「やさしさが走る街を創ろうやさしさが 走るこの街」,我想Ubuntu的意思大概就是「やさしい」。
我个人觉得这个词没法翻译成中文,因为中国缺乏这种精神。前些年日本的「もったいない」精神被介绍到西方,得到了关心环境的人的强烈认同,以至于英文中都有了Mottainai。不过我觉得,「やさしい」这个此更能够体现日本的另一个精神,やさしい既是「優しい」(细微之处体现出来的对某人某物的关怀、设身处地的考虑)又是「易しい」(简单容易的)。其实这两个意义对日本人来说是统一的,容易的,便是对人友好的。
我认为,要成为「Linux for Human」,不是一件「易しい」事情。我喜欢ubuntu甚至为止着迷,是因为他是「やさしい」精神的实践者。要成为满足“全人类的系统”,这实在是一个玫瑰色的梦想。首先,你要所有人都容易得到(「易しい」),这点ubuntu做得完美,它是完全免费的,而且永远免费。只要你提供电子邮件,他还会给你寄来安装光盘。其次,你要让全人类都容易掌握和使用(「易しい」),这点ubuntu做得已经很好,如包括世界上的绝大部分语言的版本,但是还有待提高,这点上ubuntu需要向windows学习的地方还不少。但是可喜的是,ubuntu并没有像其他linux那样拒绝windows,这实在是大气魄,大胸怀。再次,作为人们要天天面对的操作系统,处处都要设计得充满关怀,让人感到人的温暖(「優しい」)。人面对机器,硬件是没有温度的,只有软件,能够让人感到人的智慧、人的温暖、人的气息。操作系统因为其特殊地位,将永远是所有软件的榜样。ubuntu在这点上做得可圈可点,充满了人性化关怀。我曾经多次“受命于危难之时”,帮助同学重装系统,但是每次都要花不少时间来安装驱动(后来为了防范于未然,我都给他们做好Ghost备份)。但是ubuntu的安装出奇地简单,傻瓜都会,不用装驱动,安装完毕就可以用,安装软件也是出奇的「易しい」。
ubuntu需要改进的地方是输入法。目前的输入法太不好用,不论中文还是日文。本文就是在ubuntu下编辑的,确实有些累。另外,目前我还没有发现切换中日文输入法的快捷键,有知道的朋友,请告诉我一声。
4、明日回家。坐长途火车很累,但是我决定享受它。
更新 :
关于mottainai介绍参考链接
wikipedia日文版的もったいない词条
我最近开始关注“lifehack”这个概念,自己也在不断地做一些实践,我会将我实践的一些体会写出来,与大家分享。
最近的一个想法就是,不知道什么时候开始,我们的工作和学习都要在电脑面前来进行了。但是,电脑实在是太方便了,结果带来许多不便。原本我们期待它能够带来高效率,而实际上我们是越来越低效了。
比如说,菜单;菜单无疑是一个伟大的发明,若没有菜单我想电脑绝不会普及到这种程度;但是,当我们完成一个任务,需要打开一次又一次点击的时候,它的不合理性也由此凸显。这也是许多对程序很熟练的朋友,都对黑底白字的命令行界面着迷的一个原因。但是,就对用户的友好程度来说,命令行总是无法满足我们的。所以,我想,最能满足我们要求的也许是快捷方式和快捷键。
如果你一直在使用某个软件,几乎成了家常便饭,那么,你不妨花一些时间,哪怕是每天记住一个快捷键,你的工作效率就会大大提高。有些软件带有“每天的小技巧(every day’s tips)”,会在启动的时候显示,这或许很有用,能够帮助你不断熟悉它。
我看到许多人打开一个程序,需要执行下面的步骤:1,逐个最小化桌面上的窗口;2,点击桌面上的快捷方式;或者是,点击“开始”→“所有程序”→程序文件夹的快捷方式→该程序的快捷方式。其实,有许多办法缩短这个操作,比如说在“快速启动栏”显示该程序的图标;或者为该程序设置一个快捷键(比如说,为Stardict设置一个快捷键:依次点击“开始”→“所有程序”→“Stardict”→“Stardict”,右键点击Stardict→“属性”,出现“StarDict的属性”对话框,移动鼠标到“快捷键”栏,按下你要设定的快捷键)。
就像纸和笔永远无法被取代一样,最简单的工具也无法被取代。比如说文本文件编辑器,在上网的时候,我总想把某些文字保存下来,这个时候,你就需要一个简单、快速的text editor,比如说Emeditor,就是个非常好用的编辑器。
电脑的主要作用不离“读、写、看”三个字。但是,多任务功能开发出来之后,电脑的利弊同时显现:有的时候你可以同时做好多事情,但是有的时候有可能你一件都做不好。
当你在写文章的时候,浏览器,QQ,SNS社区,还有许多程序都开动着……一会儿,你突然想起了一个问题,于是打开了搜索引擎,你在搜索结果里看到了一个非常震撼的消息,不由自主地打开了它……不知不觉中,你离题万里。
大凡优秀的工作成果,都是在高度集中的“单任务”状态下产生的。如果您真的打算用电脑全神贯注地写一篇文章,那么尝试使用一下这个编辑器:屏幕上除了字,什么都没有(这个编辑器的名字叫做“无”,作者为竹内信介,版权属于作者。退出按“Ctrl+Q”,保存按“Ctrl+S”即可)。
我觉得就像手机有通常状态、静音状态和震动状态一样,我们使用电脑也需要根据任务的需要,来设置不同的状态。这样才能保证我们在需要集中的时候心无旁骛,在需要放松的时候信马由缰,可谓有张有弛,收放自如。
参考链接:
其实我自己一开始就坚决地想,要有充实的内容,模板什么的都无所谓了。所以一开始就用了默认的模板,除了更改一下字体大小之外,几乎没有费什么心思了。但是,我发现事实是,如果你需要经常面对它,那么找个更能取悦你眼睛的,似乎更好。
促使我更换模板的还有一个理由,就是,之前那个模板,不论我如何弄,字体总是很难调整好。要找到一个既适合中文又适合日文的字体,看来不是件易事。这个模板的正文字体还差强人意。
至于该花哨一点,还是朴素一点,这实在是个见仁见智的问题。我不止一次看到有人在自己的博客技巧上说,简单是一种美德;可是在另外同样让我佩服的一些博客上又说,你得给人一些视觉冲击力。我看看这模板的图,似乎跟我要写的内容很匹配,于是就选定了这个。
改了之后的反应式,有个同学告诉我,比以前好多了;另一个告诉我,我的sense不行。真不好意思,我改这个确实花了一些时间……若非有大批人告诉我,难看死了,我暂时也不打算再改了。
日本最大的人才中介公司recruit近日发布了一份调查的结果,调查对象为2009年毕业的大学生和研究生,内容为他们最希望进入的企业。结果显示,全日空从去年的第2重返首位。日本三个最大的银行(三菱东京UFJ银行第2、瑞穗金融集团第3、三井住友银行第5)均跻身前五,银行的人气最旺。据悉,这是因为近年来银行积极录用大学毕业生。除银行外,同属金融行业的财产保险公司的受欢迎程度也有所增加。
结果还显示,文科大学生最理想的企业为三菱东京UFJ银行,而理科大学生最向往的则是丰田汽车,理科研究生中最有人气的则是松下电器。
从男女生的比例来看,男生理想中的企业依次是索尼、丰田、东日本铁道、三菱东京UFJ、松下;而女生则是全日空、三菱东京UFJ、损害保险Japan、瑞穗金融集团、Benesse Corporation。
日本大学生选择企业时最看重什么呢?结果显示,他们最看重的“自身能否在公司里得到成长”。其次分别是“薪酬、福利等待遇”和“稳定性”。
感想:从中国千军万马考公务员的情形大概可以看出,大学生也许还是把“稳定性”放在第一位吧……另一方面也说明了学而优则仕的观念依然根深蒂固,市场经济的前进,并没有使削弱官本位。
日本大学生最理想的就业公司前20家
教育的全球化的时代到来了。只要逾越语言的鸿沟,你就可以享受到全世界的学习、教育资源——世界正在朝着这个方向进步。
甚至连语言的鸿沟也将逐渐被填埋——在OOPS(Opensource Opencourseware Prototype System 开放式课程计划)的推动下,许多优秀课程都在被志愿者翻译成中文,最有名的当属MIT公开课件的汉化。
公开课件英文为“Open Course Ware”,缩略为OCW。自赫赫有名的MIT(麻省理工学院)建立其OCW网站以来,世界各国大学纷纷仿效,日本和中国亦不例外。这里我主要介绍一下日本的开放式课程联盟(JOCW,Japan OCW Consortium)。
MIT(麻省理工学院)在网上公开其课件以来,日本大学也不甘落后,大阪大学、庆应义塾、东京工业大学、东京大学、早稻田大学成了首批公开课件的大学。2006年4月,JOCW(Japan OCW Consortium)正式成立。之后,九州大学、名古屋大学、北海道大学等著名大学也纷纷加入,还有不少组织作为赞助会员(協賛会員)加入,JOCW可谓是初具规模。截止到2008年1月,JOCW共有16个正式会员(大学),5个赞助会员。各个大学都有自己的OCW网站,除了网页和文本课件之外,还有不少大学将教师的讲课录制下来,利用podcast(播客)发布。
其中,东京大学OpenCourseWare(UT OCW)自2005年开始以来,迄今已经有54万人访问,访问次数达1700万次。东大的课件以日语和英语形式发布,吸引了许多来自发展中国家的访问。2006年,东大开始利用podcast(播客,也就是视频博客)来分发讲义,反响热烈。
在JOCW网站上,还有各个大学的“人气课程介绍”,2008年已经是第8次。其中不乏重量级的资料和讲义。如京都大学公开了日本首位诺贝尔奖获得者汤川秀树的论文手稿,以及另一位诺奖获得者朝永振一郎写给他的亲笔信。
2007年2月,庆应大学和NTTレゾナント公司联手对大学公开课件的反响进行调查,发现OCW得到广泛好评,有8成参与调查的人表示要利用OCW,并且希望更多大学在网上积极公开课件。
JOCW公布的课件大多基于CC许可协议(Creative Commons License),原则上只要是不用于商业用途,可以自由使用、复制、更改、分发、翻译。具体的许可可以参看各大学OCW网站。
中国目前也有类似的组织,叫做中国开放教育资源协会,除了MIT等国外大学公开课件的汉化版本之外,还有不少国内精品课程。
参考链接
中国开放教育资源协会
JOCW主页(日文)
JOCW主页(英文)
OOPS主页
东京大学OCW (英文)
京都大学OCW (英文)
ライフハック是lifehack的音译。那么lifehack又是什么东东呢?
看到hack,您大概会联想到hacker(骇客)。既然是“hack”,那么一定是来自于IT业的一个概念了。
正是。不过,不知道hacker给什么印象?hacker本意是精通计算机技术的高手。hack的本来意思,也不是网络上非法入侵,而是“to cut something roughly or violently”,就是猛砍,猛劈。这个词有一种“快刀斩乱麻”的感觉,到了IT行业就被转用来称使用非常简洁(甚至优雅)、令人意想不到的方式解决复杂问题(对于重”道“轻“技”的中国人来说,该称为“奇技淫巧”,“雕虫小技”了)。
这个词最先起源于美国,当时有一帮效率超高的程序员,他们的高效秘诀不是什么高深莫测的技术,而是一些让人大跌眼镜的简单但有效的技巧。
lifehack就是从这个意义上来的。我个人的理解就是,扭转(!)习以为常的习惯,提升生活的效率或效果。
我记起了一句格言,“优秀是一种习惯。”看来,lifehack并非是一种新的理念。
但是我认为lifehack的一个非常大的启示在于:在科技极度发达的今天,对“科技提高效率”的迷信越来越深。但是,科技就一定能够提高效率么?许多时候并不一定,物理的analog办法(而非数字的digital办法)有时更加简捷、可靠、有效。
日本有个非常高端的web2.0公司,公司的进程管理不是用什么高级软件,而是简单的难以置信:用自制的纸盒分类文件,上面分别写上“done”“to do”“important”之类的标签。
简单但合理。我觉得lifehack的精髓就在此。
lifehack的目的在于——“消解人生的瓶颈”。这不是我的原创(请看这里(日文)),不过我觉得概括得太精辟了。人生的瓶颈是时间、劳动和精神压力。对于每个人来说,时间是有限的;个人劳动(力量)是有限的;精神力量也是有限的。前两者容易理解,对于后者,我觉得是:人生性懒惰,意志力不强。如何使人发挥出超常的意志力,必须得想点办法,hack一下。
比如说,大多数人都有这样的体验:在网上使用搜索引擎查找资料的时候,一不小心就被别的内容吸引了注意力,结果信马由缰,离题万里,查了半天之后原来的任务毫无进展。
把你要查的内容“写”下来,给定一个时间或者期限:告诉你自己5分钟之内搞定!——没准是个好办法。
总而言之,这些决不是什么新想法,卡耐基早就在教导人们如何克服人性的弱点了。
但是,我觉得lifehack还有一点启示是,他不是以什么心灵鸡汤的形式告诉你该如何做,而是有一个科学的、可操作的体系。
如,lifehack有一个关键概念叫做GTD(Getting Things Done)。wikipedia的解释是:
GTD被称为“知识型劳动者的工作法”,它包括对计划、日程的管理和一种保持工作热情的机制。
GTD的首要目标是,将“工作”中必须要执行的任务明确化,并依次处理。一般来说,如果中途出现失误,就会导致整个计划崩溃——为了预防这种情况,我们需要事先在各个重要阶段设置“恢复点”,以此进行进程管理。
lifehack会唤起我们对life本身的关注。关注lifehack,能让我们经常反省自我,促进自我的“升级”。
下面使一些关于lifehack的链接:
中文
日文
我个人比较爱读《南方周末》。4月17日,该报28版(艺术版)刊登了一篇文章,文章的标题为:《千万不要相信黄永◆》(很抱歉,◆字我没能打出来,这个字左边为“石”,右边是“氷”)。
文中多次出现◆字,我每次读到此处,心里总是“咯噔”一下,那种感觉,如同在黑暗中下台阶,心里觉得还有一级,却没有了,一脚生硬地触到地板。
同日,我读《朝日新闻》的这篇报道,结尾有这么一段:
……同社は「真摯(しんし)に受け止めている。米国の製品開発部門と連携し、商品の改善をさらに進めていきたい」とコメントしている。
在「真摯」后面,标有读音。再看看该报的其他新闻,凡是报道博鳌亚洲论坛的,都在“博鳌”后面用括号注明读法(ボアオ)。
应该说,「真摯」这个词在日语中也并不特别陌生,但是人家却标注了读音,这不是把读者当傻瓜,而是照顾到可能不认识、或者不十分确定的读者(其实,这只是日本式细心(やさしさ)的一个例子),是一种充满人情味的做法。
尽管南方周末的受众以高端读者为主,但是我相信,那个◆字大概没几个人能当场读出来。这个字使人觉得如鲠在喉。
中国的教育远不及日本普及,在生僻字上加注拼音,既是对读者(顾客)友好的表现,又能减少“白字先生”,提高识字率。
中国报纸为什么不学学日本报纸,用拼音或者用同音字标注呢?
p.s.商品名也是如此,我上次跟一个朋友聊天,他在话中提及一个紧急避孕药“毓婷”的名字,硬是读成了“流婷”,让我很难受。商品厂家在营销的时候是否考虑到这一点:自己的商标名若被人屡屡读错,它如何传播?
译者注:这是《北京五輪チベット騒動の深層》一文的概要,作者是日本的自由国际问题评论家田中宇。视角独特,分析精辟,饶有趣味,因此介绍了过来。这里是原文。原文由Haoさん推荐,谢谢Haoさん。
北京奥运圣火从英国、辗转欧洲、北美传递到亚洲。每到一处,都遭到西藏独立分子和当地市民运动的阻扰和抗议,欧美媒体对此大加报道。
这些抗议团体的手段十分巧妙。他们是事先在衣服和脸上涂上红墨水,然后试图接近圣火,被按倒在地时,媒体的镜头不失时机地拍摄下来。人们通过近镜头的看到是中国如何残暴镇压西藏独立运动家的图像,而实际并非如此,因为他们衣服和脸上的是红墨水。他们的目的达到了。
其实,类似的手段在今年的反全球化运动、环保运动、反捕鲸运动以及乌克兰和格鲁吉亚反对俄罗斯的民主化运动中也被采用。其表演手法和与欧美媒体的勾结与此如出一辙。在乌克兰和格鲁吉亚的反俄运动中,甚至有美国秘密派人传授“运动技巧”。西藏的反中国运动一直是作为冷战的一部分在欧美的影响下展开的。
北京奥运会闭幕之前,这种抵制中国的运动将会不断,并会被铺天盖地地报道。受西藏独立运动的影响,在3月23日新疆和田有东突分子游行示威,要求独立。
在欧美等国,中国的形象已经相当恶化。中国共产党一直在不断宣传、提高形象,但是在这点上不及欧美。据报道,中国政府已经委托欧美的形象宣传公司,进行宣传(当然,不一定属实)。
而欧美各国政府,因为对华经济关系的重要性,不敢正面抵制北京奥运。但是,他们的政要相继取消出席奥运会开幕式。法国总统萨科奇宣布不出席,英国的布朗首相只出席闭幕式,而美国的布什,因为要中国继续买他的国债,没有改变他出席开幕式的想法。 (阅读全文……)